Efforts on Machine Learning over Human-mediated Translation Edit Rate

نویسنده

  • Eleftherios Avramidis
چکیده

In this paper we describe experiments on predicting HTER, as part of our submission in the Shared Task on Quality Estimation, in the frame of the 9th Workshop on Statistical Machine Translation. In our experiment we check whether it is possible to achieve better HTER prediction by training four individual regression models for each one of the edit types (deletions, insertions, substitutions, shifts), however no improvements were yielded. We also had no improvements when investigating the possibility of adding more data from other non-minimally post-edited and freely translated datasets. Best HTER prediction was achieved by adding deduplicated WMT13 data and additional features such as (a) rule-based language corrections (language tool) (b) PCFG parsing statistics and count of tree labels (c) position statistics of parsing labels (d) position statistics of tri-grams with low probability.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

Investigating Continuous Space Language Models for Machine Translation Quality Estimation

We present novel features designed with a deep neural network for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE). The features are learned with a Continuous Space Language Model to estimate the probabilities of the source and target segments. These new features, along with standard MT system-independent features, are benchmarked on a series of datasets with various quality labels, including p...

متن کامل

CharacTer: Translation Edit Rate on Character Level

Recently, the capability of character-level evaluation measures for machine translation output has been confirmed by several metrics. This work proposes translation edit rate on character level (CharacTER), which calculates the character level edit distance while performing the shift edit on word level. The novel metric shows high system-level correlation with human rankings, especially for mor...

متن کامل

Management of Large Annotation Projects Involving Multiple Human Judges: a Case Study of GALE Machine Translation Post-editing

Managing large groups of human judges to perform any annotation task is a challenge. Linguistic Data Consortium coordinated the creation of manual machine translation post-editing results for the DARPA Global Autonomous Language Exploration Program. Machine translation is one of three core technology components for GALE, which includes an annual MT evaluation administered by National Institute ...

متن کامل

Fast, Cheap, and Creative: Evaluating Translation Quality Using Amazon's Mechanical Turk

Manual evaluation of translation quality is generally thought to be excessively time consuming and expensive. We explore a fast and inexpensive way of doing it using Amazon’s Mechanical Turk to pay small sums to a large number of non-expert annotators. For $10 we redundantly recreate judgments from a WMT08 translation task. We find that when combined non-expert judgments have a high-level of ag...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2014